2009/04/16

人不可貌相 -- Susan Boyle

什麼叫做人不可貌相,這就叫做人不可貌相!
英國版的星光大道「Britain's Got Talent」,Sorry!我知道這樣說,是侮辱了這個節目,說實話台灣版的Britain's Got Talent「星光大道」,和人家根本沒的比,好啦,這不是重點。
重點是這位47歲,未婚的Susan Boyle,不知道大家是否還記得之前有位賣手機的Paul Potts(他也是在Britain's Got Talent中大放異彩)嗎?Susan Boyle簡直就是Paul Potts的翻版,同樣的貌不驚人,但是也同樣的一鳴驚人,Susan Boyle演唱的歌是悲慘世界《I dreamed a dream》,當她開口唱出 I dreamed a dream in time gone by 後,台下的觀眾和主持人全都由嘲笑轉為驚嘆,接著只見大家紛紛的起立鼓掌,唱完之後,這位Susan Boyle還連忙的要往後台走去,超可愛的啦。
說實話Susan Boyle的悲慘世界,讓我聽得雞皮疙瘩掉滿地,唱的實在是太棒了,每次看了都覺得很感動。Susan Boyle,加油,我相信妳一定可以勇奪冠軍的。

對了,由於版權的關係,無法將YouTube中的影片放入blog中,只好請大家連到YouTube觀看。
HD高畫質版
中文字幕版


以下的歌詞及翻譯轉載自克昭的DVD影音部落格

《I dreamed a dream》

I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
生命有價值
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嚐
But the tigers come at night
然而老虎卻在夜裡
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
用無盡的驚喜充實了我的生活
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he'll come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So different from this hell I'm living
完全不像我現在地域般的生活
So different now from what it seemed
現在不像我曾經想像的
Now life has killed the dream I dreamed.
如今現實的生活已經扼殺了我昔日的夢想

沒有留言: